He Raiona i roto i nga Otaota: a new Margaret MahyThe images and the story of Margaret Mahy’s “A Lion in the Meadow” have almost become a part of the collective consciousness of children...
Whale Mountains, Red Toy Carts, & Letters From NanAs part of celebrations for Māori Language Week, Vini Olsen-Reeder chats with his relation Hinemārie Burton about co-writing their first...
From sky to land: reading promises to our tamarikiWhenua Taurangi (Promised Land) is a story celebrating the love shared between cultural backgrounds, different socioeconomic situations...
Karena Kelly: te ataahua o te rima menetiHe mātanga reo. He kaiako. He kaituhi. He māmā. Hei tautoko i Te Wiki o te reo Māori 2018 kua whakarae atu tātou ki Te Hiku o te Ika, ki...
Melanie Drewery and the return of Nanny MihiMelanie Drewery has produced a multitude of books over the last two decades aimed at delivering te reo Māori and tikanga Māori in a...
Melanie Drewery me te hokinga mai a Nanny MihiE hia kē nei ngā pukapuka i tuhi ai a Melanie Drewery i ēnei rua tekau tau. Ko te whāinga o ēnei pukapuka kia Rongo rawa te taki i te reo...
A sound in my mind: translator Ngaere RobertsNgaere Roberts (Ngāti Porou) is one of our most prolific translators of children’s books into te reo Māori, having translated work from...
He oro hinengaro: Ngaere Roberts me tona ao tuhiHe mātanga, he atamai a Ngaere Roberts (Ngāti Porou) ki te whakamāori i ngā pukapuka mō te nohinohi, kua oti i a ia ngā pukapuka a te...
The Magic of Translation: Nadine MillarKo tēnei Te Wiki o te Reo Māori! All week, our guest editor Nadine Millar (Ngāti Hine, Ngāpuhi) will bring us literary insights and...